Про свиней и людей

kontakt_2008_V5_7.jpgФранцузская монодрама в польской интерпретации для белорусского зрителя — шаг рискованный, но по признанию режиссёра, таков был выбор организаторов фестиваля. Возможно, последние руководствовались количественным критерием, например, для балансировки киевской делегации.

Образ думающей и рассуждающей свиньи, которая в курсе, что последним её пристанищем будет скотобойня — метафора на человеческие судьбы, ограниченные всевозможными обстоятельствами.

Основное, что тревожит хряка-«смертника» — это выбор между данностью и свободой, органично затрагивающий тему любви. Очевидно, что обозначенные проблемы интересны и вечно актуальны. Однако, вряд ли, всё было бы понятно без диапроекторных комментариев и распечатанных аннотаций на русском языке. Те зрители, которым не достались такие «программки» честно признались, что, несмотря на замечательную игру Антония Остроуха, они лишь догадывались «про что кино».

К сожалению, на этом спектакле (в отличие от «Disco Pigs» и «Кухонной Драмы», представленных на предыдущих фестивалях) языковой барьер был преодолен не всеми зрителями.

Процент польско-говорящих в зале трудно констатировать, но было, как минимум, два человека, понимающих язык соседнего государства. Судя по экспрессивному смеху и фотохроникам ночной фестивальной жизни метафоричность (включая обратную) Реймонда Косса этой паре близка и понятна. Show must go on!

Фото Евгении Алефиренко

Незнание закона не освобождает от ответственности. Можно сказать больше: в современном мире тот, кто знает закон - всё равно что вооружён и если не опасен, то, по крайней мере, защищён. Познакомиться с законами и кодексами Российской Федерации можно на http://www.vse-zakoni.ru/
Катерина Рубекина (Ежедневное независимое издание Международного молодежного театрального форума Вестник №5 (10), 26.03.08)